The following advice is based on recommendations by Translators Without Borders, whose members are currently engaged around the world in translation and interpreting for COVID-19 related needs. Plain language writing is often a good choice for translations, or for texts that are likely to be translated. This is especially true during an emergency. Plain language… Read More Cut Confusion, Use Plain Language
Europe’s second largest economy offers a number of opportunities. The key to a good relationship with French partners involves having a clear understanding of French culture and etiquette, which are distinctly different from those in the U.S. The French believe that the business relationships you develop are more important than the contracts, so think in… Read More Consider taking an interpreter when meeting with French business partners
Professional language interpreters of political leaders face numerous obstacles to accuracy. Among those: the speaker’s voice or accent, his or her attitude, missed words, misheard words, misconstrued logic of the speaker’s thoughts. When every sentence must be quickly or even simultaneously translated, the interpreter must – like lightning – 1) understand what is being said,… Read More A Special Challenge for Political Interpreters: America’s 45th President
Germany is working toward being the most secure digital data site in the world. But as the world’s citizens knit together in networks that aren’t confined within geopolitical borders, the governments of individual countries with strong values face complex legal and trade-related issues when trying to assert them. A serious emphasis on privacy is embedded… Read More Germany’s Dedication to Data Privacy
Nearly 80 million people inhabit Iran, the second largest country in the Middle East, and years of trade restrictions have limited that enormous consumer population’s connection to international products. Businesses in the west hoped for an explosion of trade after the nuclear-program-related trade sanctions of 2012 were lifted in early 2016, but that has not… Read More New Markets in an Ancient Land – Localizing in Persian
Skrivanek’s Project Management Team Leader Jan Hirš will be representing the company at the tcworld conference in Stuttgart at the beginning of November. Jan has been working for various LSPs for almost 10 years and has extensive experience in all aspects of the translation business. Most recently he has been appointed head of Skrivanek’s International… Read More Skrivanek will be at tcworld 2016 – Tekom Annual Conference, Stuttgart November 8th-10th 2016
European “Eunicorns” have a globalization advantage: out of necessity, they globalize much earlier than successful North American startup companies. Markets in France, Spain, Sweden and other European countries are so much smaller than the English-speaking block, that entrepreneurs think beyond their own borders from day one. Then, when expansion to new markets is the best… Read More Thinking Global from the Beginning
The European Union currently has 24 official languages, one language chosen by each of the 28 member countries. All enjoy equal status, a founding belief being that every citizen has a right to know what is going on in their name and to play an active part if they wish to. English was chosen by… Read More Will Brexit Weaken the Presence of English in Europe?
Trust fosters good relationships between LSPs and their clients, and that trust is built through the successful execution of projects. Project managers at LSPs work with their clients to set up timelines that everyone follows, and in turn the translation team gets translated text completed on time and delivered where it needs to be with… Read More What’s the Rush? – what you’re paying for when you pay rush fees
As the market leader in Central and East European languages Skrivanek is often asked to deliver translation projects for clients worldwide which involve a large wordcount or urgent delivery these are usually coupled with a requirement for knowledge of specialized terminology. Skrivanek’s 20+ years experience and extensive resources means that we are able to take… Read More High Volume, Short Notice, Quick Turnaround, Specialised Terminology- The Perfect Storm of Translation!