A Special Challenge for Political Interpreters: America’s 45th President

Professional language interpreters of political leaders face numerous obstacles to accuracy. Among those: the speaker’s voice or accent, his or her attitude, missed words, misheard words, misconstrued logic of the speaker’s thoughts. When every sentence must be quickly or even simultaneously translated, the interpreter must – like lightning – 1) understand what is being said,… Read More A Special Challenge for Political Interpreters: America’s 45th President

Advancing Skrivanek’s Proofreading Expertise

Committed to continuous professional development of its language service team members, Skrivanek offered specialized training for its proofreaders this year. Led by Dr. Tomas Svoboda, PhD, these sessions were held at the Institute of Translation Sciences at the Faculty of Arts, Charles University in Prague. Proofreading is a mandatory component of translation, according to EN… Read More Advancing Skrivanek’s Proofreading Expertise

What’s the Rush? – what you’re paying for when you pay rush fees

Trust fosters good relationships between LSPs and their clients, and that trust is built through the successful execution of projects. Project managers at LSPs work with their clients to set up timelines that everyone follows, and in turn the translation team gets translated text completed on time and delivered where it needs to be with… Read More What’s the Rush? – what you’re paying for when you pay rush fees

Unicorns, Bubbles and the Placement of Dots – Financial Translation

There are financial terms with origins a few hundred years old that still ring through our conversations about money. And although their roots were idiomatic, some – like “stock”, “invest” and “bubble” – are so old and familiar now that English speakers in capitalist economies know their financial implications instantly. Take “capital” itself, for instance:… Read More Unicorns, Bubbles and the Placement of Dots – Financial Translation

New ISO Standard for Translation Services in Place

ISO 17100:2015 was published on May 1, 2015, and the content looks a lot like its predecessor, EN 15038:2006. The core of the standard is established via definitions of various translation processes: translation, revision, review, proofreading, and final verification are delineated, as they were in EN 15038. Advancing slightly beyond EN 15038, ISO 17100 also… Read More New ISO Standard for Translation Services in Place